Tłumaczenia audiowizualne

Dzisiaj nie możemy wyobrazić sobie życia bez dobrego filmu. Lubimy filmy zagraniczne, zwłaszcza amerykańskie. Często oglądamy je z napisami. Przygotowanie ich to nie lada wyzwanie. Tworzenie napisów do filmów nazywamy tłumaczeniem audiowizualnym.

Tłumaczenia: PL < > EN, PL < > RU, EN < > RU

Tworzenie napisów do filmów nazywamy tłumaczeniem audiowizualnym. Trzeba obejrzeć cały film, aby zrozumieć jego kontekst. Później oglądać go ponownie kilka razy fragmentami, żeby przetłumaczyć kwestie bohaterów.

Nawet jeśli mamy gotową listę z kodami czasowymi, nie możemy traktować tego jako tłumaczenia pisemnego, bowiem niejednokrotnie trzeba skracać wypowiedzi bądź wyrzucać jej część tak, aby zachować zasady tworzenia napisów – maksymalnie 38 znaków w 2 wersach, a także pamiętać o czasie wyświetlania napisu – minimalnie 24 klatki, czyli 1 sekunda. Z tego też względu tłumaczenie audiowizualne jest często okrojoną wersją dialogów, ale dla widza nie jest to problem, bo uzupełnia kontekst, oglądając. Zachowywanie wykrzykników czy przekleństw w napisach nie zawsze jest konieczne, ponieważ widać te emocje na ekranie.

Ukończyłam kurs tworzenia napisów i znam programy, które do tego służą. Jest to dla mnie niebywałą przyjemnością, bo można obejrzeć wiele ciekawych materiałów podczas pracy, ale też wcielić się w rolę widza i zastanowić, co będzie mu niezbędne do zrozumienia treści. Brałam udział w projektach wolontariackich, w których przygotowywałam tłumaczenia dla Instytutu Głuchoniemych w Warszawie. Tworzyłam również napisy do rosyjskojęzycznych filmów prezentowanych na Festiwalu Sputnik nad Polską.

Tłumaczenie audiowizualne rozlicza się na akty – fragmenty do 10 min. Cena aktu zależy oczywiście od tematyki filmu, czasu realizacji i materiału, na którym pracuję: gotowa lista dialogowa z kodami czasowymi, sama lista dialogowa, w której trzeba rozstawić napisy, czy też jedynie materiał filmowy, gdzie trzeba spisać dialogi ze słuchu, przetłumaczyć je i wstawić kody czasowe.

Cena za akt (do 10 min. filmu) tłumaczenia audiowizualnego – JUŻ OD 145 ZŁOTYCH!

Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Czytaj więcej...