Mam odpowiednie wykształcenie i kwalifikacje, aby zapewnić najwyższej jakości usługi.
Ukończyłam filologię rosyjską na Uniwersytecie Wrocławskim, następnie lingwistykę stosowaną (j. rosyjski i angielski, specjalizacja ustna) na Uniwersytecie Warszawskim. Swoje umiejętności w zakresie j. angielskiego doskonaliłam w Interdyscyplinarnym Podyplomowym Studium Kształcenia Tłumaczy przy Uniwersytecie Warszawskim.
Wykonuję tłumaczenia ustne i pisemne w zakresie języków rosyjskiego i angielskiego. Współpracuję zarówno z biurami tłumaczeń, jak i klientami indywidualnymi oraz korporacyjnymi. Od maja 2019 r. mam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego. Zatem wykonuję także poświadczone tłumaczenia ustne i pisemne dla klientów indywidualnych, kancelarii notarialnych, prawnych i Organów Wymiaru Sprawiedliwości. |
Biorę udział w wielu szkoleniach i konferencjach branżowych, co pozwala mi wciąż podnosić swoje kwalifikacje.
Uczestniczyłam m.in. w następujących wydarzeniach:
- Szkolenie z zakresu medycyny (ginekologii) - j. rosyjski
- Warsztaty polonistyczne
- Warsztaty tłumaczenia kabinowego dla tłumaczy - j. angielski
- Warsztaty tłumaczenia opisów badań obrazowych - j. rosyjski
- Warsztaty z emisji głosu dla tłumaczy
Jestem wielką zwolenniczką działalności Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych. Biorę udział w cyklicznych spotkaniach tego Stowarzyszenia, dzięki czemu zacieśniam więzi branżowe, ale też rozmawiam na tematy dotyczące naszego zawodu.
Ukończyłam także studia na Wydziale Instrumentalnym (specjalność: skrzypce) Akademii Muzycznej we Wrocławiu. Poza tym mam duszę organizatora. Lubię być za coś odpowiedzialna. W czasie wolnym gram tango argentyńskie w Formacji Tango para Todos, pływam i tańczę.
W czasie studiów ukończyłam kurs tłumaczeń audiowizualnych. Realizowałam tłumaczenia filmów dla Instytutu Głuchoniemych w Warszawie oraz Festiwalu Sputnik nad Polską.